Witryna Piwik.org jest teraz dostępna w języku niemieckim!
Piwik jest otwartym, międzynarodowym projektem. W ciągu ostatniego roku użytkownicy z ponad 120 krajów odwiedzili piwik.org, pobrali oprogramowanie i zaczęli go używać. Piwik jest głównie używany przez użytkowników posługujących się językami: niemieckim, angielskim, francuskim, chińskim, hiszpańskim, włoskim, rosyjskim, holenderskim, polskim i japońskim ale jest ich znacznie więcej (oprogramowanie jest już przetłumaczone na 36 języków i ta liczba ciągle rośnie!)
Piwik.org teraz dostępna w języku niemieckim!
Jesteśmy dzisiaj dumni z wydania Piwika.org w wersji niemieckiej dostępnej pod adresem de.piwik.org. Treść, dokumentacja, FAQ itd. zostały przetłumaczone przez Petera Boehlke, niemieckiego programistę, który niedawno dołączył do zespołu Piwika. Niemcy są największą lokalną społecznością, więc przetłumaczenie witryny na język niemiecki miało duże znaczenie… Podziękowania dla Petera za zdumiewającą pracę!
Witryna jest kopią piwik.org i będzie uaktualniana przez Petera i innych uczestników. Możesz już zarejestrować się do kanału RSS niemieckiego bloga, aby być informowanym na bieżąco o najnowszych informacjach dotyczących Piwika.
Jeżeli potrafisz mówić i pisać po niemiecku i masz trochę doświadczenia w analizach witryn, proszę rozważ możliwość podzielenia się swoją wiedzą na niemieckim blogu Piwika i zostań jego redaktorem. Mamy nadzieje, że blog będzie zawierał interesujące zasoby dotyczące analizy witryn dla niemieckojęzycznych użytkownikow.
Co z innymi tłumaczeniami witrny piwik.org?
System którego używamy (WordPress i WMPL, więcej poniżej) sprawia, że technicznie dodanie nowego tłumaczenia witrny jest bardzo proste. Cały czas pracujemy nad przetłumaczeniem piwik.org na inne języki. Jeżeli jesteś zainteresowany tym projektem, chciałbyś w nim uczestniczyć i prowadzić nowe tłumaczenie – sprawdź stronę tłumaczeń witrny Piwik.org i skontaktuj się z nami. Czekamy na Twój odzew!
Jak przebiega proces tłumaczenia Pwika.org?
Witryna Piwik.org wykorzystuje oprogramowanie WordPress. Aby dodawać niemieckie tłumaczenia używamy wtyczki zwanej WPML, która pozwala nam uruchamiać witrynę w wielu językach korzystając z pojedynczej instalacji WordPressa.
WPML zawiera interefejs profesjonalnego tłumaczenia, który sprawia, że zarządzanie treścią jest o wiele prostsze. Możemy wysłać wszystko do tlumaczenia z WordPress. Nasi tłumacze używają systemu ICanLocalize, dzięki któremu skończone tłumaczenia są automatycznie odsyłane na de.piwik.org. Aby zobaczyć wtyczkę w akcji, sprawdź witrynę tłumaczeń WordPress, ktora wyjaśnia tłumaczom witryn jak rozpocząć. Jesteśmy zachwyceni w sposobie tłumaczenia jaki oferuje nam WordPress. Nigdy nie musimy edytować kodu HTML, czy kopiować i wklejać plików pomiędzy witrynami. Wszystko jest wspódzielone więc, kiedy modyfikujemy post lub stronę następuje automatyczna aktualizacja (jeżeli system wykryje zmiany tylko w kodzie HTML), albo tłumacz będzie jedynie musiał przetłumaczyć tylko nowe zdanie. To podejście jest efektywne i nie sprawia problemów.
Napisz nam w komentarzu co myślisz o de.piwik.org – jeżeli masz jakiekolwiek sugestie odnośnie niemieckiej treści proszę skontaktuj się bezpośrednio z Peterem przez piwik.org. Dziękujemy za Twoje wsparcie!
This entry was posted by Piwik team on niedziela, Lipiec 11th, 2010 ; category Społeczność ; RSS comments.
polski
English
Deutsch
Ελληνικα
Newsletter